Diferença entre Cliché e Idiom Diferença entre

Anonim

Cliché vs Idiom

Clichês e idiomas são ambas as frases usadas em nossa linguagem cotidiana.

Cliché

Um cliché é uma frase comum ou uma expressão que tem sido usada tantas vezes desde que se originou isso com os tempos de mudança e seu uso excessivo, perdeu seu verdadeiro significado. O uso excessivo também o faz chato; por exemplo, "fácil como torta" ou "um pedaço de bolo". "Isso significa muito fácil, não é difícil. Qualquer pessoa que conheça a língua inglesa possa entender o significado.

Alguns clichês são literais e alguns figurativos. Alguns clichês são um pensamento que é muito verdadeiro; alguns são pensamentos ou frases que são estereótipos; Alguns clichês são fatos, e alguns podem não ser verdadeiros. Seja qual for o tipo que eles poderiam ser, se eles tivessem sido usados ​​com moderação, eles ainda seriam interessantes, pois eles foram inspirados por experiências da vida cotidiana.

Clichês figurativos

Os clichês que não têm significado literal, se traduzidos em qualquer outro idioma, não terão sentido algum. Por exemplo, "está chovendo gatos e cães. "Nós sabemos que isso significa chover pesadamente. Imagine uma pessoa que não fala inglês e tente traduzi-la literalmente; Ele nunca se aventuraria novamente na chuva.

Literal Clichés

Clichês que podem ser traduzidos literalmente, por exemplo: "Tudo está bem, que acaba bem. "Isso significa que quando o fim está bem, não importa se algo deu errado no meio. Significa exatamente o que está escrito.

Idioms

Os idiomas são frases que são sempre figurativas; eles não podem ser literalmente compreendidos e são únicos para toda cultura e linguagem. Por exemplo, "ficando pés frios", significa sentir medo de algo. "Ele ficou frio no dia do casamento. "Se você tentar traduzi-lo literalmente, dificilmente significará o que é suposto ser expresso. Alguns idiomas são considerados clichês figurativos por muitos. O fator diferencial é o uso deles ou o uso excessivo.

Os idiomas são considerados transparentes e opacos. Os idiomas devem ser aprendidos, e as pessoas que aprendem o inglês precisam construir um vocabulário de idiomas.

Idiomas opacos

Os idiomas idiopáticos são expressões idiomáticas cujo significado literal não está de modo algum relacionado à expressão real. Eles não podem ser traduzidos para significar o que uma pessoa quer expressar. Por exemplo, "cheirar um rato", significa que algo está errado e está convencido disso. Esta linguagem não pode ser tomada literalmente por qualquer meio.

Transparent Idiom

Esses idiomas podem ser traduzidos um pouco e fazer alguma conexão com a expressão. Por exemplo, "colocar as cartas na mesa" significa divulgar algo. A expressão se conecta à ação. Quando os cartões são jogados, você coloca as cartas na mesa para mostrá-las, divulgando o que você tem.

Resumo:

1. Os clichês são frases que foram usadas demais e tornaram-se muito comuns e chatas. Os idiomas são frases que não são tão usadas, e um vocabulário precisa ser construído para aprender a usá-las.

2. Os clichês são figurativos e literais; Os idiomas são transparentes e opacos.

Alguns idiomas podem ser clichês figurativos.

3. O uso de idiomas é considerado um sinal de boa escrita; O uso de clichês por escrito é considerado uma escrita fraca.