Diferença entre intérprete e tradutor
Intérprete vs Tradutor
As palavras intérprete e tradutor podem ser parecidas desde o início, mas certamente há uma diferença entre intérprete e tradutor. Há uma diferença em seus conceitos. No entanto, antes de analisar a diferença entre intérprete e tradutor, vejamos o que significam cada uma dessas palavras e suas características. Tanto o intérprete quanto o tradutor são substantivos. O tradutor é a forma nominal do verbo 'traduzir' enquanto o interpretador é a forma substancial do verbo 'interpretar'. Uma das diferenças mais importantes entre um intérprete e um tradutor é que um intérprete traduz palavras faladas, enquanto um tradutor traduz palavras escritas.
Quem é um tradutor?
O dicionário Oxford English diz que um tradutor é "Uma pessoa que se traduz de um idioma para outro, especialmente como profissão. "Um tradutor deve estar equipado com excelentes habilidades linguísticas. Ele deve ter um conhecimento sólido da gramática e ele deve estar em posição de expressar os pensamentos apresentados na linguagem que ele poderia traduzir muito bem. O trabalho de um tradutor não requer habilidades especiais, pois ele trabalharia em sua língua nativa na maioria das vezes. Um tradutor tem todo o tempo no mundo para traduzir palavras escritas. Ele gosta do luxo de se referir a livros, textos de gramática e trabalhos de pesquisa.
Quem é um intérprete?
O dicionário Oxford English diz que um intérprete é "Uma pessoa que interpreta, especialmente alguém que traduz a fala oralmente ou em linguagem gestual. "Um intérprete deve traduzir as palavras faladas com base em qualquer conhecimento gramatical que ele tenha da linguagem da qual ele interpreta e sua interpretação se baseia na perícia do assunto. Isso torna o trabalho de uma intérprete mais desafiante. Ao contrário do trabalho de um tradutor, o trabalho de um intérprete exige habilidade especial no sentido de que ele deve fazer a interpretação oralmente e no local a maior parte do tempo.
Qual a diferença entre intérprete e tradutor?
O trabalho de tradução é mais expressivo, enquanto o trabalho de interpretação é mais útil. Em outras palavras, pode-se dizer que um tradutor faz o seu melhor para expressar os pensamentos do escritor original em outro idioma, enquanto um intérprete faz o melhor para transmitir a mensagem do falante para outra língua.
• Um tradutor traduz documentos escritos.Um intérprete traduz palavras faladas.
• Uma vez que um tradutor se preocupa com a escrita, ele deve ter um conhecimento sólido no idioma alvo (o idioma ao qual ele traduz).
• Um intérprete tem um trabalho mais desafiador, pois ele tem que fazer isso no local.
• Um tradutor goza da liberdade de examinar outras fontes se ocorrer um problema. Um intérprete não tem essa liberdade, mas tem que traduzir com o conhecimento armazenado em sua mente.
Embora o dever de um tradutor parece ser mais fácil do que o de um intérprete que não diminui a responsabilidade de um tradutor por sua tradução. A responsabilidade é igual para o intérprete e o tradutor.
Leitura adicional:
- Diferença entre o montador e o intérprete
- Diferença entre compilador e intérprete